Winter Sky
(동천)

poem by
Seo Jeong-ju (서정주)
year of publication
1966
poetry collection
Winter Sky (동천), 1968
동천
Winter Sky

내 마음 속 우리 님의 고운 눈썹을
I took my love's pretty eyebrow from my heart
즈믄 밤의 꿈으로 맑게 씻어서
and washed it in the thousand nightly dreams
하늘에다 옮기어 심어 놨더니
before transplanting the crescent in the sky.
동지 섣달 나르는 매서운 새가
Then a fierce bird flying in the wee December
그걸 알고 시늉하며 비끼어 가네.
took notice and swerved mimicking the shape.
동천

내 마음 속 우리 님의 고운 눈썹을
즈믄 밤의 꿈으로 맑게 씻어서
하늘에다 옮기어 심어 놨더니
동지 섣달 나르는 매서운 새가
그걸 알고 시늉하며 비끼어 가네.

Winter Sky

I took my love's pretty eyebrow from my heart
and washed it in the thousand nightly dreams
before transplanting the crescent in the sky.
Then a fierce bird flying in the wee December
took notice and swerved mimicking the shape.
photo of poetry collection winter-sky cover
cover of Winter Sky
photo from http://namu.wiki

From the poet's fifth poetry collection, also titled Winter Sky, this work consists of just five short lines expressing a single idea that stands alone, which is a new style showing up among the poet's works in this period.

Heavy in symbolism, the poem tells of the eyebrow of a loved one the narrator takes out from his heart and puts up in the sky after washing it in his thousand dreams, and a fierce bird that sees it in the sky and swerves around respectfully as if it knows what it is. It is a cute allegorical scene that is strikingly beautiful in its uncluttered simplicity.

What does the eyebrow and the bird each symbolize? The eyebrow seems obvious. It is what the narrator cherishes and values in his heart above all else, most likely love, but it could also be other things like beauty or personal aspirations. The bird is not as obvious, but from fierce and the fact it's flying in the winter sky, we can deduce that it is the opposing force to the eyebrow. Since the antagonistic bird swerves not to disturb the eyebrow, the implication must be that it too sees the beauty and honors it. So what the narrator created pouring out his innermost being touched the heart of the otherwise fierce and indifferent bird. It is an idea that reaching out with enough sincerity and devotion will move the other side, sometimes even a fierce one in nature. It goes to the concept of one heart touching another, or 이심전심 (以心傳心), which is a phrase originally from Buddhism but now commonplace. There might be different interpretations, but it seem to me this belief in ultimate beauty and goodness that positively affects others is what Seo wanted to convey to the reader.

Comments and Questions

comments powered by Disqus

Seo Jeong-ju (서정주)

A towering poet in modern Korean literature who left numerous masterworks characterized by extraordinary depth and breadth on a variety of subjects

aritist
Seo Jeong-ju (서정주, 徐廷柱), poet
pen name
Midang (미당, 未堂)
nationality
Korea
born
May 18, 1915, in Gochang, N. Jeolla Province, Korea
(전라북도 고창군)
died
December 24, 2000
genre
lyric poetry
major works
A Chrysanthemum (국화 옆에서)
Winter Sky (동천)
Self Portrait (자화상)
Gwichokdo (귀촉도)
Looking at Mount Moodeung (무등을 보며)
Flower Snake (화사)
The Bride (신부)
Leper (문둥이)
Prayer (기도)
Crane (학)